对她的惩罚开始了。
一场她本该受邀却未受邀的会议。一次她本该参加但被临时另外安排的聚会。一份她本该署名但被排除在外的报告。
一套冷酷无情而精心设计的迫害游戏。
她察觉到了。
也明白了。
明白得太晚了。
此时,The‘QuinHouse俱乐部某私人包间里,绒面沙发与大理石酒柜间的空气中弥漫着雪茄、橡木与昂贵威士忌交织迭代的旧贵骄矜。红木镶板折射琉璃水晶吊灯的微光,鎏金浮雕盘踞在拱形天花间,无不以挑剔的眼光审视着一穷二白的她。
“GS’sreputationforexcellenotjustbuiltonquantitativesuccessbutalsoonitscapacitytoleadwithiy”,柰的语调沉稳,做完总结,“ThisiswhyIwouldliketojoieam.”GS的卓越声誉不仅建立在业绩之上,更源于其以诚信为本的领导力。这是我想加入此团队的原因。
“Indeed.”确实呢。Fairchild漫不经心地轻叩桌面,节奏均匀,仿佛在为某种无可避免的结局敲响丧钟。
空气凝滞,柰心如擂鼓。片刻后,男人施舍般打破了水晶灯坠上悬着的忐忑:“Despiteyour…exceptionalperformance,Iregrettoinformyouthat…wewoendiurnoffer…forapermaposition.”尽管你表现得……十分出色,我很遗憾……我们无法向你提供全职岗位的returnoffer。语调平稳,毫无怜悯。
如被巨浪撞翻在地,柰有一瞬间喘不过气来。失望在喉间翻涌,可真正将她攫住的,是那股骤然袭来的恐慌——重压如山崩般倾轧而下,她的处境是那么危迫……
脸上当然仍是一副冷静自持的模样,仿佛精雕细琢出的面具,将内里翻腾的情绪掩藏得天衣无缝。
“MayI…MayIinquire”,她竭力维持住声音的平稳,语调却比往常轻了几分,“intothe…reasonsbehindthis…decision?”请问……这个决定……有什么具体原因吗?
“Yourtalentsare…undeniablyimpressive,Ms.Li.”男人薄唇勾起似笑非笑的弧度,"Butthesedecisions…doinvolve…various…faanyofwhicharebeyondindividual…performance.”你的能力毋庸置疑,李小姐。但这类决定……牵涉到【诸多】……因素,很多时候,个人【表现】并非唯一考量。
“诸多”和“表现”两个词,说的略重。
这是对她的拒绝的严惩。
屈辱、愤怒、不平一一掠过心头,但表面上,她只能维持波澜不惊。
尊严,是她拥有的最后胜利。
“Thankyouforthenotice,Mr.Fairchild.Ihopetohavebetterluck——”,她一边拿起咖啡杯旁的钱包,一边在脸上挂起礼貌的笑,声音冷淡克制。谢谢您的通告,先生。我希望能碰到更好的运气,在——
“Elsewhere”别处一词尚未出口,男人打断了她。
“However,”他慵懒地斜倚在沙发里,修长的指随意摆弄银咖啡匙,“thereisanotheravehexpl.”不过,或许还有另一条路可以考虑。
柰的手一颤,虽仍在钱包上,但眼神已下意识望向了男人。水晶灯暗金的辉芒下,Fairchild斜瞟向她的眼中闪出促狭的光。
“I’mhostingagatheringatmypenthousethisweekend,”他慢慢吐出那句话,“It’san…intimate…affair,justafewexecutivesfromthefamilytrustandGS…Senatorwillbethere…Ihopeyoucouldjoin.TheFoundationisanexcellentpceforyoungaspiringtalent,likeyourself,tobuildthe…es…theyoexcel.”我本周末要在顶楼公寓举办一个私人聚会。是很……私密的……场合,都是家族基金会的高管,以及GS的一些高层。凯恩议员也会在……我希望你能来。基金会……是一个绝佳的平台,能让像你这样有志向的年轻人才建立必要的人脉,以助未来……更进一步。
柰僵住。
不单是GS。他可以阻断她在金融政商界的所有出路。