了点点神采,仿佛自己亲眼所见那些幻梦般美轮美奂的胜景一般。
他讲到他在学校的成就,讲到那些填满书柜的奖章和荣誉,讲到他毕业后所见识过的莽莽山河、广阔天地。他母亲的眼里又蓄满了泪,这次却是为儿子骄傲的泪水,看他的眼神仿佛在仰望天上的神只星辰一般。汤姆被看得有点儿不自在,罕见地红了脸,“It’snotasgloriousasyouthink,mom.Igotintolotsoftroubleontheway.”并没你想象的那么了不起,妈妈。我路上可遇到了不少麻烦呢。梅洛普流着泪轻轻抚m0他的脸颊,“Butyougotyourselfoutofallofthem!I’msoproudofyou,mydarling.”可你最终克服了所有难关!我真为你骄傲,我的宝贝。
这句话,他的Ai人也对他说过,但从他母亲口中讲出,意味又完全不同。他于是坦然接受了她对他膜拜般的目光,露出个自豪的笑,“PerhapsIshowyouoneday,mom.”或许有一天我能带你去瞧瞧,妈妈。
他告诉她,他现在在霍格沃茨教书。嘴上说这简直是“自讨苦吃”,抱怨学生们吵闹调皮,可眉眼间却掩不住的满足与留恋。他的话都是含笑说的——梅洛普看出,儿子不愿离开这个地方。
她指了指他桌上的一张相片。银sE的相框中,一位年轻姑娘在雪地中回眸大笑,海藻般的柔密鸦发被风扬起,不羁地飞舞,眼神澄澈明亮。
她眼梢含笑,“Andwhoisthatlovelydy?”这么可Ai的姑娘是谁呀?
她儿子的脸一下涨的通红,几乎有些狼狈地抓起相框,紧紧攥在手里。他含糊地跳过她关于二人如何相识的问题,却又忍不住连连提到她的名字——Ai茉尔·瑟尔。他的语气既骄傲又忐忑,怕她不喜欢她一样,不住地赞她“极有天赋”“坚强”“善良”。
梅洛普听着,心里既酸楚又欢喜——酸楚的是自己未能成为那样坚强善良的人,欢喜的是她的儿子找到了这样一个nV孩。
她的目光柔暖,轻声道:“Whatabeautifulyoungwoman.”多么美的年轻人。
听了这话,汤姆紧攥相框的手慢慢松开,目光依依不舍地望着相片中的人,轻声道,“She’shadaprettytoughrunherself.”你不知道她,她从前的日子也不好过。
他们又谈了许久,从Ai茉尔说回霍格沃茨,再从霍格沃茨说到孤儿院,又从孤儿院说到小汉格顿。梅洛普的神sE暗淡了下去。
“I’msorryyouhadtofindoutthetruthyourself,mydarling.”我很抱歉你得亲自去寻找真相,我的宝贝。
汤姆垂下眸光,语气淡淡的,但极为坚决。
“Iwantnothingtodowiththosepeopleeveragain.Buttheyshouldpayforwhattheydid,toyou.”我再也不想与那些人有瓜葛。但他们必须付出代价,为他们对你做的事付出代价。
更多的银白泪花化作点点光影,消散在夜sE中。梅洛普伸出手,轻轻摩挲她儿子的手,柔声道:“Idon’twantyoutohateyourfather,mydarling.Iwasmoreatfaultthanhe.”我不想要你恨你父亲,我的宝贝。我的过错要b他的大得多。
她将另一只手覆在他颊上,语气柔和恳切。
“Doredcorrodethepurityofyourheart,mydearest.BmehisshareoftheburdeIhopeyoucouldfivehim,darling,thewayyaveme.”别让仇恨腐蚀了你心中的纯净,我最亲Ai的。把他的过错归咎在我身上吧。但我希望你能原谅他,亲Ai的,就像你原谅了我一样。